学如逆水行舟,不进则退。
--《增广贤文》
:

翻译乃大道

翻译乃大道 PDF

作者: 余光中

出版社: 外语教学与研究出版社

出版年: 2014-11-1

ISBN: 9787513551397

页数: 270 页

文件格式: PDF

1.点击下方获取下载

2.扫码右侧二维码

作者简介:

余光中,诗人、散文家、翻译家、批评家。1952年毕业于台湾大学外文系;1959年获美国爱阿华大学艺术硕士;先后任教于台湾东吴大学、师范大学、台湾大学、政治大学,其间两度应美国国务院邀请,赴美国多所大学任客座教授;1972年任台湾政治大学西语系教授兼主任;1974—1985年任香港中文大学中文系教授;1985年至今,任台湾中山大学教授及讲座教授,其中有六年时间兼任文学院院长及外文研究所所长。

自谓诗歌、散文、评论、翻译为其“四度空间”,现已出版诗集19种,散文集14种,评论集6种,翻译集13种;在翻译上亦贡献良多,出版译书多种,除戏剧外,当以英、美、土耳其之译诗为著,代表作有《老人与海》《梵高传》《英美现代诗选》《王尔德喜剧全集》《录事巴托比》等。

内容简介:

《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。本书以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

猜你喜欢

所有评论

2023-05-04 12:51:41
文学大家的翻译理解发表
对于余光中先生,自己受用最深的就是他对翻译的理解,摈弃臃肿冗长的欧化长句,推崇简洁明了的中文短句,这也是自己在日后翻译实践中一直尽力达到的方向,这本书能对他的翻译思想有更深刻的理解。
2023-05-04 12:51:41
翻译进阶必备发表
翻译久了,难免语言欧化了,汉语都说不会了。跟余先生学道地、纯正的中文。
2023-05-04 12:51:41
学习中英文的必读书发表
看了之后对中英文都有提高
2023-05-04 12:51:41
好书发表
翻开就迫不及待地读了起来,感到知识的匮乏,对翻译之路多有借鉴意义!
2023-05-04 12:51:41
受益良多的一本好书!发表
学习翻译的一本好书!
2023-05-04 12:51:41
其实就是《余光中谈翻译》发表
这本书和中国对外翻译出版公司出版的《余光中谈翻译》是一样的,书名改了而已。内容还是不错的,是余光中先生论述翻译的文集,但大部分文章偏学术,普通译者看了获益有限。要想避免翻译的常见问题,还是建议看思果写的《翻译研究》和《翻译新究》(可惜这两本书都没有kindle版),里面有更多例子,作家看了也能避免写欧化的中文。
2023-05-04 12:51:41
大家之作发表
非常好的书,大家手笔。
登录后发表评论