笨鸟先飞早入林,笨人勤学早成材。
--《省世格言》
:

十三夜

十三夜 PDF

作者: [日] 樋口一叶

出版社: 译林出版社

出版年: 2011-6

ISBN: 9787544714754

页数: 255 页

作者简介:

樋口一叶(ひぐち いちよう 1872~1896) 日本女小说家、歌人。本名夏。生于东京,师从半井桃水,因患肺病早逝。以描写女性生活的短篇小说名世,被誉为“古日本最后的女性”。2004年日本政府将其肖像印制于五千元纸币之上。

林文月

台湾彰化县人,1933年出生于上海日租界。1952年入读台湾大学中文系,师从台静农等名师,后留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。历任美国华盛顿大学、斯坦福大学、伯克利大学,捷克查理斯大学客座教授。作品曾获中国时报文学奖、台北文学奖、中兴文艺奖等。

内容简介:

古日本女性文学之绝唱

最具古典情怀的近世作品

樋口一叶可能是日本文学史上最短寿的知名作家,但她寄居东京都市的一隅,冷眼看尽世态,将众生的欢愁化为笔底的人物言行,撰述唯恐不及似的与生命竞走。一叶兼具传统文学的修养与近代文学的表现。评论家称她为:“古日本最后的女性”,确实是有其道理的。

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
文字如幽兰般的樋口和如旷野里的蔷薇的林芙美子都是在现实的恶浊的泥淖里摸爬滚打过来的,只不过她们用自己不同的笔,书写了如梦一般的人生,都在文字中超度了自己,一个表现善与唯美,一个表达堕落与恶。
2023-05-04 12:51:41
1发表
《十三夜》[日本]樋口一叶著。林文月译·图。台静农题名(集遗墨)。台湾洪范书店有限公司授权南京译林出版社出版。2011年6月第1版,2019年7月第4次印刷。定价45元。樋口一叶年仅24岁就因肺结核早逝。在高烧和咯血之间仍笔耕不辍,如此的坚韧与意志,实在值得我辈学习。现在疫情还未结束,健康还须珍惜啊。林文月女士的和歌注释和译后小记,读来兴味盎然,插画更是神来之笔。“思恋君兮遂多泪,唐衣为燃兮色转异。”这是何等的相思啊。只可惜一叶之咏絮才,和樱桃的果期一样短。
2023-05-04 12:51:41
2发表
凡是喜爱中国古典文化的人,都会不由自主的对日本文化产生亲切感,固然是两个民族,但两个民族的文化却可以说是一个起源。而林文月的文字是我极为欣赏的,樋口一叶更是近代以来日本最有影响力的作家。这两个人加起来,这本书是非常值得推荐的。
2023-05-04 12:51:41
3发表
很開心能買到林文月的譯本,要是臺版的價格低一點就好了,好想要她翻譯的《源氏物語》啊
2023-05-04 12:51:41
4发表
林文月的日文翻译可算是目前最有功力的。林文月古诗词修养很深厚,翻译的作品犹有诗意。
2023-05-04 12:51:41
5发表
趁着打折买的,一直很喜欢看日本文学,从《文豪野犬》里知道了樋口一叶这个女作家,听说她的文学成就很高,就买了她的代表作,还没开始看,但是有信心它会很好看。。。
2023-05-04 12:51:41
6发表
林文月的翻译对于喜欢日本古典文学的人来说是不二选择
2023-05-04 12:51:41
7发表
一直对日本文学比较感兴趣,《十三夜》应该一个全新的文学作品阅读
2023-05-04 12:51:41
8发表
喜欢林文月细腻的文笔。一叶英年早逝,令人叹惋。
2023-05-04 12:51:41
9发表
每一篇,都感动于故事里淡淡的,纯美又融透着丝丝现实的残酷,看后久久不忘,林文月的译功是不必说的,这本书让我又认识了一个人,那就是樋口一叶。
2023-05-04 12:51:41
10发表
封面超级好看,纸页很舒服的,装帧一级棒,林文月的翻译文学色彩很浓厚,
2023-05-04 12:51:41
11发表
喜欢日本经典,喜欢林文月的翻译。文字优美,情感细腻。
2023-05-04 12:51:41
12发表
確有這樣的事,書與書之間有幻靈術,你在讀這本呢,那本就急叨叨的過來了,不招呼不行啊,就與之負暄幾句,茶盞間就忘了老客,實在難為情,真是「一枝簪不住,推道帽簷長」。好看的書,就是如此讓你服服帖帖的挨身過去,而將眼前手邊的暫時晾到壁角裏,這本《十三夜——樋口一葉小說選》就是這樣好看的書。樋口一葉,古日本最末的女性作家,日本文學史最短壽的小說書寫者,身世蹇涼,父疫兄異,母女三人折縮於東京貧民區,靠代人洗濯衣物及縫紉衣裳維持生計。其後,因一葉眼目近視,不宜裰衲,便借助「萩舍塾」中習得的文藝教養,開始專事小說。十九
2023-05-04 12:51:41
13发表
很喜欢林文月的译本,也喜欢樋口一叶的文章,在当当买的这本书也很不错
2023-05-04 12:51:41
14发表
看过青梅竹马马上就来买这本了樋口一叶确实不错
登录后发表评论