羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。
--《增广贤文》
:

《中日艺术源流》

PDF

作者: 恩内斯特·费诺罗萨

出版社: 湖南美术出版社

ISBN:

作者简介:

恩内斯特·费诺罗萨,美国19世纪末著名东方学家。曾任波士顿美术馆日本中国美术部主任。他对亚洲艺术的收藏和鉴赏影响了弗利尔、惠斯勒、道尔等众多收藏家和艺术家。

内容简介:

著者恩内斯特·费诺罗萨(ErnestFranciscoFenollosa,1853—1908)是日本近代美术史上不可忽视的重要人物。作为东京帝国大学美学教授,费诺罗萨不仅在狩野派、土佐派等名家门下学习古代美术研究和鉴定方法,而且担任由日本文部省和内务省联合授权的美术专员、帝室博物馆美术部主任等职,曾受天皇委派对日本国内所有的艺术财产进行登记与管理。这些特殊经历与机遇,促使费诺罗萨以东西方文化交流的视野, 整体地看待全世界的艺术 。本书并不将艺术史写成文献史,或者,一部 历史的历史 ,而是着意于阐述那些想象力最丰富、创造力最旺盛、交流最广益的中日艺术诸时代。著者从哲学、社会学、考古人类学、文化比较学等多重角度,论及太平洋艺术、东亚佛教艺术、中国汉代至明清艺术、日本大和绘、狩野派、琳派、浮世绘等艺术特征。中日艺术之长河,汩汩奔流不息!
值得一提的是,美国波士顿美术馆东方部的大部分日本收藏来自费诺罗萨。由费诺罗萨等学者、鉴藏家指导的鉴赏模式,奠定了亚洲艺术的西方标准,亦深刻影响了美国博物馆的东亚艺术品位。

所有评论

2023-05-04 12:51:41
不错的译本发表
译者的文字读来非常具有美感和韵味,基本感觉不到那种英文转中文的生硬翻译腔。关键是译名什么的非常准确,后面还附有画家画派的系谱,感觉不错。上次看了一本好像是上海哪个出版社出的有关日本美术的书,我的天哪,里面全是硬伤,把那些个流派啊艺术家的名字翻得乱七八糟,一看就是不懂美术史的。日本名字转译成英文再转译成中文确实崩溃,但你好歹多查查啊。而且超级开心拿到了随机的原版页,有人评论说是有错译,自己对照了原版页感觉没有什么错啊……当然我只看了一页,哈哈!不过这译者敢把原版书页放出来做对照应该也是对自己的译本很有信心吧
2023-05-04 12:51:41
棒发表
收到书了,一直很期待的说~书对日本大和绘、狩野派、琳派、浮世绘等艺术特征都给出了非常详细的介绍,很喜欢~对研究东方艺术很有帮助呢☺️
2023-05-04 12:51:41
惊喜~发表
刚收到这本书,还没来得及看,惊喜的是随书竟然有一页原版图书的内页,等读了以后看看对应的是哪一页,是不是每本书都有呢,还是我运气好?哈哈哈
2023-05-04 12:51:41
这不是翻译,简直就是改写发表
不知道翻译是何许人也。擅自将作者自序挪到书末变成结语也就罢了,竟然还添加了原书没有的内容。王希孟的《千里江山图》,钱选的《幽局图》,原书根本没有提及,译者是自己写了一段加进去的吗至于漏译简化改译的部分,不胜枚举译者那么自作主张改动原文,干脆把自己名字挂作者上好了惊了,居然换个封面出到第2版了?这本100年前的书时代局限性太强。况且是一个连中国都没有去过的美国人写给美国贵妇们看的“东方艺术史”,书中对中国美术的了解完全是他在日本获得的。各位觉得这样靠谱吗(微笑)所以这本在今天除了史料价值以外已没有任何读的必
登录后发表评论