《世界美术名作二十讲(全新彩图本)》

作者简介:
傅雷(1908.4.7-1966.9.3),我国杰出的翻译家,教育家,作家,美术评论家。他翻译了大量法国名家的作品,如罗曼·罗兰的《约翰·克里斯朵夫》、《米开朗基罗传》,巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》等,为我国的翻译史作出了巨大的贡献;他有着极强的艺术修养,并在绘画、音乐、文学等领域展现出尤为出色的感悟和鉴赏能力,由他翻译的法国学者丹纳的《艺术哲学》和编译的《世界美术名作二十讲》、《罗丹艺术论》,半个世纪后仍然在影响着无数艺术爱好者。
内容简介:
《世界美术名作二十讲》写于二十世纪三十年代,其时傅雷先生二十六岁,刚从法国留学归国不久,受聘于上海美术专科学校,担任美术史课教席。傅雷先生为了教学,根据自己在法国留学积累的知识和多年的学习体会,在为学生传道授业解惑的同时陆续编写了一些世界美术史的讲义,后又于1934年离校之时将讲稿重新整理、补充,誊写在 十行笺 订成的本子之上。
《世界美术名作二十讲》原稿在很长一段时间仅是作为资料保存着,直至1979年被人们从旧书堆里发现,1985年由三联书店委托吴甲丰先生加以核定、配图并首次出版。从此以后,又陆陆续续出现多个版本。
2017年,时值傅雷先生作品正式进入公版期,湖南美术出版社在参考三联书店、天津社会科学出版社、人民美术出版社等几个社的《世界美术名作二十讲》的基础上,重新推出小16开全彩印刷的《世界美术名作二十讲》。湘美版《世界美术名作二十讲》本着尊重傅雷先生原著的初衷,除订正原稿中的错字、别字外,极少改动,由此,与现在的语法和用词规范与习惯可能存在一定的差异,旨在保持其原本的语言风格。在此基础上,湘美版《世界美术名作二十讲》增添了一些新的图片,并对部分图注进行了修订,尽可能使傅雷先生的作品更加丰富。
为了符合当下读者的阅读习惯,也为了使图书更加轻便,本书略去了三联版、人美版中吴甲丰先生的编校后记和人名译名原名对照简介、人名译名对照索引。在本书编辑过程中,我们参考了傅雷先生儿子傅敏先生和傅雷研究专家江奇勇先生的意见,把以往版本中的 傅雷著 改为 傅雷编著 ,原书傅雷先生的序中文末亦提到 是编参考书,有法国博尔德(Bordes)氏之美术史讲话及晚近诸家之美术史。 《世界美术名作二十讲》实为傅雷先生的编著作品。
所有评论