羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。
--《增广贤文》
:

《我记得那美妙的瞬间》

PDF

作者: (俄)普希金

出版社: 花城出版社

ISBN: 9787536064744

作者简介:

亚历山大·谢尔盖耶维奇?普希金(АлександрСергеевичПушкин,1799—1837),俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。普希金最受欢迎的作品是他的抒情诗,最重要的作品是诗体小说《叶甫盖尼?奥涅金》。戈宝权(1913—2000),中国著名翻译家、外国文学研究家。1928-1930年在上海大夏大学读书。1935-1937年任天津《大公报》驻苏记者。抗战期间,任《新华日报》和《群众》杂志的编辑和编委。解放后,按照周总理的任命,负责接收国民党驻苏大使馆,成为新中国第一位外交官。戈宝权从20世纪30年代初开始翻译普希金的诗,并向中国读者介绍高尔基、冈察洛夫、屠格涅夫、托尔斯泰、契柯夫、马雅可夫斯基等俄苏作家、诗人的作品,1987年苏联文学基金会授予戈宝权“普希金文学奖”。他在外交与翻译两个领域都作出了巨大的贡献。

内容简介:

普希金抒情诗集。包括《假如生活欺骗了你》、《致西伯利亚的囚徒》、《致凯恩》等50首诗歌。其中几首名篇配有著名木刻家希仁斯基的木刻及普希金本人的手绘插图。

所有评论

2023-05-04 12:51:41
0发表
虽有不少版本的普希金,仍冲戈宝权买了此书.插图不够细致
2023-05-04 12:51:41
1发表
普希金的诗歌还是不错的,我最喜欢里面的那首我曾经爱过你
2023-05-04 12:51:41
2发表
相对于其他的翻译,戈宝权翻译的要好一些,就是太少了,我喜欢的我的名字有什么意义,等经典的诗歌都没有收入,很薄很小的一册书穆旦的也不错,但是我更喜欢简洁点的文字我终于知道,曾有一个人爱我如生命里头的普希金诗歌,搞不好是作者舒仪自己翻译的了我翻篇了所有版本,都找不到她那种翻译法的而且我终于知道,我不完全是喜欢上普希金的诗歌而是喜欢上曾爱里头的翻译法,那种翻译很有代入感,人一读到,就深深的沉迷进去了而网上的这些各种不知名翻译的版本,包括大名鼎鼎的戈宝权,如果我最初读到的是这样的版本,也许不会如此的沉迷
2023-05-04 12:51:41
3发表
光是书名就觉得很温暖很美。终于看到了假如生活欺骗了你好正能量鼓舞了我
2023-05-04 12:51:41
4发表
看到这个有点心动的,是经典的译本,可以随时翻翻的
2023-05-04 12:51:41
5发表
这本书倒还是不错的。质量没问题,当然书肯定是我非常喜欢的。
2023-05-04 12:51:41
6发表
这是一个小册子,很薄,但内容是不错的。我是冲着戈宝全的翻译去的。而且读了几首就知道,翻译得确实还可以
2023-05-04 12:51:41
7发表
书是好书。。就是寄给我的时候被压坏了我说啊你们就不能帮我将这本书套层书套什么的起到保护些啊。。。小小郁闷。。
2023-05-04 12:51:41
8发表
本书选译普希金抒情诗50首,按写作年代排列,另附诗意插图及普希金手绘人像若干幅。所选诗歌多为名篇,有的还进入过中学语文教科书。名诗名译相得益彰,但篇目数量及题材范围似可再做增加,以求更全面地反映普希金的诗歌成就。
2023-05-04 12:51:41
9发表
光说普希金伟大不足够,光知道他伟大也不足够,必须深入到他的诗行里,感动于他的感动!他为世界创造了多么好的剧照和意象!而译者的手笔又是多么老练而柔情!精致的本子,一口气读完!
2023-05-04 12:51:41
10发表
关于外国文学最佳翻译的网上总结有不少,这里且列出一个来做个买书的参考~~本文来自网上的集合,参以楼下诸友之见。多有不到之处,还请列位
2023-05-04 12:51:41
11发表
普希金诗,俄语怎么欣赏,咱不清楚,但戈宝权的翻译很好
2023-05-04 12:51:41
12发表
非常满意,早想看戈宝权先生译的普希金的诗了。
2023-05-04 12:51:41
13发表
读初中时就很喜欢戈宝全译的普希金。一本小册子,携带、翻阅很是方便。
2023-05-04 12:51:41
14发表
很喜欢戈先生的翻译版本,真正译出了诗的韵味
登录后发表评论