学如逆水行舟,不进则退。
--《增广贤文》
:

翻译的甘苦

翻译的甘苦 PDF

作者: 董乐山

出版社: 外语教学与研究出版社

出版年: 2014-11

ISBN: 9787513549387

页数: 288 页

作者简介:

董乐山(1924—1999),翻译家,作家,美国文化研究学者。生于浙江省宁波市,1946 年冬毕业于上海圣约翰大学英国文学系。1950 年后历任新华社参编部翻译、审稿,北京第二外国语学院英语教师。1957 年被错划为右派。“文革”后历任中国社会科学院美国研究所研究员、研究生院美国系主任等职。著作有《译余废墨》、《文化的休闲》、《文化的误读》、《边缘人语》等;译作有《西行漫记》、《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)、《苏格拉底的审判》、《西方人文主义传统》、《奥威尔文集》、《古典学》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太阳帝国》、《探索的路上》(编译)、《我热爱中国》、《韩素音自传》(之一)、《囚鸟》、《鬼作家》、《基督的最后诱惑》(合译)、《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。

内容简介:

这是《英语词语翻译》的新版。收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。

猜你喜欢

红墙大事
2025-05-16 7.8k
追问
2025-05-16 7.2k
文学回忆录
2025-05-16 2.5k
即兴演讲
2025-05-16 1.4k

所有评论

2023-05-04 12:51:41
书评发表
很有启发的一本书。分析一些到今天依然很有意义的因翻译引起的理解的问题,而且强调英文阅读重在理解。即使不是对翻译很有兴趣,对英文的阅读理解有很好的指导。
2023-05-04 12:51:41
民国教育的硕果发表
董先生是大家,是圣约翰的学生。大家之作,学来受益匪浅。
2023-05-04 12:51:41
翻译与文化、社会发表
既谈翻译,也涉及到许多文化、社会现象,很有意思。
登录后发表评论