好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。
--《中庸》
:

《世界名著名译文库·莎士比亚集(01):莎士比亚悲剧选》

PDF

作者: 威廉·莎士比亚

出版社: 上海三联书店

ISBN: 9787542649065

作者简介:

威廉·莎士比亚(WilliamShakespeare,1564年4月23日—1616年4月23日),文艺复兴时期英国杰出的戏剧家、诗人。1564年出生于一个富商家庭,曾经在 文法学校 读书,后因父亲破产,中途辍学。21岁时到伦敦剧院工作,很快就登台演戏,并开始创作剧本和诗歌。他创作的大部分是诗剧,主要作品有《李尔王》《哈姆雷特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他是人文主义文学的杰出代表,其作品在世界文学史上占有极重要举足轻重的地位。

朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国浙江省嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,其译文质量高超,风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。为便于中国读者阅读,朱生豪打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系,共译出31部半,因他所译的《莎士比亚戏剧全集》质量优异与体例完整颇受好评。1944年12月26日去世,年仅32岁。

内容简介:

原汁原味朱生豪译笔
诗意呈现莎士比亚原作神韵
民国风味的朱氏译笔,再现 戏剧之王 莎士比亚名剧风华—《罗密欧与朱丽叶》的婉转多情(畅销书《江城》中引用莎士比亚的名句,即与文中相同),《汉姆莱脱》的慷慨多思,《李尔王》的愤恨多愁,《奥瑟罗》的辗转难安,《麦克佩斯》的气韵沉雄……总之,朱生豪所译古体有古诗人典雅遗风,白话亦诙谐多智,读来韵感自成。

所有评论

2023-05-04 12:51:41
装帧好但错别字稍任性发表
很值。。只是莎土比亚。。真是有点土
登录后发表评论